Sandmann- překlad

9. ledna 2009 v 18:23 | anushka |  Překlady
Chudé Německo,
vidíš své děti,
jak stojí frontu před propastí?

Nemocné Německo,
rozumíš jejich strachu,
když jdou spát?


La Le Lu,
jen muž v měsíci přihlíží,
když chudé děti spí,
za to ty spíš také!

La Le Lu,
a malá srdce zamrzají,
když se ostatní děti ptají:
Kolik máš ty?

Sandmann, Sandmann,
zhasni světlo,
pravda je krutá,
za to mi daruj sen!

Sandmann, Sandmann,
přijď ke mně domů,
rozsypej mi písek do očí
a už mě nikdy neprobouzej!

Chudé Německo,
vidíš své děti,
jak jdou pomalu na mizinu?

Bohaté Německo,
kdy tě přejde sranda,
kdy porozumíš?

La Le Lu,
jen muž v měsíci přihlíží,
když chudé děti spí,
za to ty spíš také!

La Le Lu,
a malá srdce zamrzají,
když se ostatní děti ptají:
Kolik máš ty?

Sandmann, Sandmann,
zhasni světlo,
pravda je krutá,
za to mi daruj sen!

Sandmann, Sandmann,
přijď ke mně domů,
rozsypej mi písek do očí
a už mě nikdy neprobouzej!

Suchý chleba zčervená tváře,
chlapec žije ve velké bídě.
Křičí, až ho bolí plíce,
hlad shoří v dětských ústech.

Suchý chleba zčervená tváře,
přece každý sedí ve své vlastní lodi.
Teď ti ukážu, co je blahobyt,
ve světe, který zapomíná mládí.

Sandmann, Sandmann,
zhasni světlo,
pravda je krutá,
za to mi daruj sen!

Sandmann, Sandmann,
přijď ke mně domů,
rozsypej mi písek do očí
a už mě nikdy neprobouzej!
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 natla natla | E-mail | Web | 9. ledna 2009 v 19:01 | Reagovat

není náhodou Sandmann večerníček  nebo tak něco??????????????????????????????????????????????

2 anushka anushka | E-mail | Web | 9. ledna 2009 v 19:11 | Reagovat

Není.... nevěř on-line překladačům. Do češtiny se to nedá zcela přesně přeložit. Sandman je postava z pohádek, která nosila sny, ale ne večerníček....

3 Anet Anet | 9. ledna 2009 v 19:13 | Reagovat

Jo, taky bych řekla, že je.. Ale jinak písnička i video mooc dobrý!

4 Anet Anet | 9. ledna 2009 v 19:14 | Reagovat

Aha, tak není :-)

5 dero dero | E-mail | 9. ledna 2009 v 20:24 | Reagovat

No text ujde ale pesnicka a klip na 1*

6 ich :-)) ich :-)) | 9. ledna 2009 v 20:39 | Reagovat

postava z pohádek, která nosila sny, podle mě to je večerníček :-DD, vždyť co je asi večerníček?? postava co nosí sny :-DD Ach můj bože :-DD

bez urážky, ale máš tam Sandmann s jedním n ;-))

7 anushka anushka | E-mail | Web | 9. ledna 2009 v 20:59 | Reagovat

německy Sandmann, anglicky Sandman.... v textu to mám správně, tady sem byla líná psát... když to napíšu jako večerníček, taks i každej představí chlapečka s papírovou čepicí rozhazující látáky... to sandmaNN není!

8 ich bin Fantomas HA-HA-HA ich bin Fantomas HA-HA-HA | 9. ledna 2009 v 21:10 | Reagovat

anglicky možná s jedním n, ale co vím tak Oomph! je německá skupina a ke všemu ta písnička je taky německy, takže bych řekl že ten název bude taky německy :-))

tak dobře, ale jak podle tebe vypadá Večerníček?? možná to není ten co je na ČT1 v sedm, ale Večerníček je smyšlená postava stejně jako Ježíšek, takže nikdo neví jak vypadá ;-)) a proč by nemohl mít čepici z novin?? a když nosí dětem sny, tak to podle mě bude taky dítě

9 anushka anushka | E-mail | Web | 9. ledna 2009 v 21:28 | Reagovat

Ale sandman má taky určitnou podobu.... byl to seriál kdysi dávno. Večerníček je večerníček a sandman je sandman.

10 ich bin Fantomas HA-HA-HA ich bin Fantomas HA-HA-HA | 9. ledna 2009 v 21:41 | Reagovat

dobře no tak sandman měl nějakou podobu, ale teď se bavíme o Sandmann/ovi ;-))

ale dobře, i když měl nějakou podobu, tak to je pořád Večerníček

a nebo radši jinak, kdo si myslíš že je Večerníček??

abych věděl jakej v tom vidíš rozdíl :-))

jako dívej, tě nechcu urážet, ale když říkáš že to není Večerníček a přitom popíšeš charakter Večerníčka, tak jak si to mám jako vysvětlit :-/

11 anushka anushka | E-mail | Web | 9. ledna 2009 v 21:59 | Reagovat

Ty se v tom nějak vyznáš :D Už mě to nebaví řešit, mysli si co chceš... přelož si to podle sebe a všichni budeme spokojeni, hm?

12 ich bin Fantomas HA-HA-HA ich bin Fantomas HA-HA-HA | 9. ledna 2009 v 22:23 | Reagovat

každej máme něco ;-))

tak ale já nechápu proč nedokážeš pochopit že Sandmann je Večerníček, vždyť je to smyšlená postava a to že nějak vypadal, tak kdyby to bylo u nás tak mu říkáme Večerníček a ne Sandmann

vždyť na ČT1 je v 18:45 Večerníček a to že má čepici z novin a že je to dítě, to jen proto že si to tak ČT představuje, však Večerníček nemá podobu, to záleží jenom podle fantazie

těm pohádkám v 18:45 na ČT1 se neříká Večerníčky ale pohádky, Večerníček je jenom ten chlapeček z té znělky

a teď znova, Večerníček = postava z pohádek, která nosí sny :-))

13 anushka anushka | E-mail | Web | 9. ledna 2009 v 22:43 | Reagovat

Víš jak, já mám slovo sandman spojené ještě s něčím jiným a to s dobráckou postavou večerníčka nijak nesouvisí. Prostě to slovo překládat nebudu...

14 ich bin Fantomas HA-HA-HA ich bin Fantomas HA-HA-HA | 9. ledna 2009 v 22:58 | Reagovat

:-DD

ale chápej že v němčině to znamená Večerníček, neřiď se podle angličtiny, když překládáš němčinu :-DD

pochop že je to německá skupina, která zpívá německy a jen někdy anglicky

vždyť v angličtině jedno slovo má 50 významů a angličtina není němčina, sice vznilka z němčiny ale není to to samí :-))

teď jsem se díval a v angličtině "sandman" nic neznamená :-DD

15 anushka anushka | E-mail | Web | 9. ledna 2009 v 23:10 | Reagovat

Kdybys to měl přeložit, tak je to písečný muž :P A neřídím se angličtinou a dám ti klidně důkaz, že slovo "sandman" se v angličtině používá: http://www.youtube.com/watch?v=tkw4jhDE1eQ

Woe, nechtěj mě donutit, aby napsala Derovi a zeptala se ho na přesný význam slova sandman xD

16 anushka anushka | E-mail | Web | 9. ledna 2009 v 23:12 | Reagovat

Btw. s tím píšečným mužem.... v textu taky je "rozsypej mi písek do očí" ...

17 ich bin Fantomas HA-HA-HA ich bin Fantomas HA-HA-HA | 9. ledna 2009 v 23:34 | Reagovat

bože :-DD

víš že umíš pobavit? :-DD

jako fakt :-DD

toto je moc vtipný :-DD

no dero ti to určitě řekne, když je němec, se určitě bude učit kvůly tobě češtinu :-DD

aha, ty jsi to myslela takto :-DD ty jsi tele, bez urážky :-DD

to že Sand znamená písek neznamená že Sandmann je písečný muž :-DD

bože můj, toto je fakt moc :-DD nemám slov :-DD

a to s tím "rozsypej mi písek do očí" to přece neznamená že Sandmann je písečný muž :-DD

začni chodit na kurzy němčiny, slovník není všechno :-DD

18 anushka anushka | E-mail | Web | 9. ledna 2009 v 23:41 | Reagovat

Pane, já mám za sebou 11 let němčiny a už mě vážně nebaví ses tebou o tomhle dohadovat. Jak už sem napsala, přelož si to jak chceš, já slovo sandmann překládat nebudu, večerníček to podle mě neznamená a tím končím. A když seš tak zaujatej a nedokážeš přijmout názor někoho jinýho, tak je mi tě líto... myslím, že by si měl ještě chvilku studovat texty oomph a zjištíš, že v nich jsou různé spojitosti a když Dero napsal v text "rozsypej mi písek do očí", to asi tím tak myslel, přesně to, co je tam napsaný. OMG? seš vážně zabedněnej, víš to?

19 anushka anushka | E-mail | Web | 9. ledna 2009 v 23:43 | Reagovat

btw. a kde si vzal ty, že slovo sandmann znamená večerníček.... ze slovníku, tak nejdřív mysli a pak piš!

20 ich bin Fantomas HA-HA-HA ich bin Fantomas HA-HA-HA | 9. ledna 2009 v 23:46 | Reagovat

ježiš :-DD

bože, ty moc nepřemýšlíš viď :-DD

a ty si přečti jakýkoliv text, nikdy to není doslova myšleno, ale obrazně ;-))

ale ty jsi to tak napsala, va spojitosti s písečným mužem :-DD

tak já názory jiných beru, ale ne když tu píšeš hlouposti

nejdřív s tím Večerníčkem, že je to něco jinýho než "postava z pohádek, která nosí sny" a pak na mě vytáhneš s tím že je to vlastně písečný muž :-DD

na to že máš za sebou 11 let němčiny, tak ji moc neumíš

učila ses jí vůbec?? :-DD ne to neřeš ;-)), mě zajímá ten Večerníček :-DD

21 anushka anushka | E-mail | Web | 9. ledna 2009 v 23:49 | Reagovat

Řekla sem, že už to nebudu řešit.... tvůj názor je mi víš kde. Mám mnohem důležitější starosti, než přemýšlet nad významem Večerníčka. Jinak podle mě Večerníček není postava, která nosí sny...

22 ich bin Fantomas HA-HA-HA ich bin Fantomas HA-HA-HA | 9. ledna 2009 v 23:52 | Reagovat

tak proč jsi to psala?? :-DD

a kdo to teda je??

a mimochodem, Večerníček je postava ;-))

nebo to mi jako chceš říct že Ježíšek taky není postava, jasně že je to vymyšlená postava ale je to postava, to samí Večerníček, toho taky nepotkáš na ulici, protože je smyšlený

tak dobrý, jako nebudem to už řešit ;-))

jen jsem tě chtěl upozornit na hrubé nedostatky ;-))

23 anushka anushka | E-mail | Web | 9. ledna 2009 v 23:54 | Reagovat

Chytáš mě za slovo. Neřekla sem, že Večerníček není postava. A nikdy sem nenapsala, že Večerníček nosí sny... napsala sem, že sandmann nosí sny, ne Večerníček. Nauč se číst....

24 Moara Moara | 10. ledna 2009 v 9:01 | Reagovat

Nevim, ale když se řekne Sandmann, tak si taky nepředstavim Večerníčka. Podle mě záleží na fantazii každého jedince.

25 ich bin Fantomas HA-HA-HA ich bin Fantomas HA-HA-HA | 10. ledna 2009 v 9:42 | Reagovat

bože :-DD

když si to přeložíte tak si nic představovat nemusíte, je to prostě Večerníček :-DD

tak dobře Sandmann nosí sny, ale Sandmann je Večerníček, takže jsi to napsala ;-))

26 Moara Moara | 10. ledna 2009 v 9:51 | Reagovat

no jen tak mezi námi, když si to přeložíš, tak je to hajaja.

27 ich bin Fantomas HA-HA-HA ich bin Fantomas HA-HA-HA | 10. ledna 2009 v 10:05 | Reagovat

cože?? :-DD

jakej hajaja :-DD

to nic není :-DD

bože, proč nedokážete pochopit že je to Večerníček :-DD a ne žádnej písečnej muž, že ano anushko :-DD

28 Moara Moara | 10. ledna 2009 v 11:01 | Reagovat

Prej Hajaja nic není, ty jsi vtip. Chudáčku, tě jako malého nepouštěli k pohádkám viď.

29 ich bin Fantomas HA-HA-HA ich bin Fantomas HA-HA-HA | 10. ledna 2009 v 11:11 | Reagovat

tak mi řekni co je Hajaja :-DD

protože to byl Bajaja, tak se prosímtě neztrapňuj, to ti radím ;-))

tak se na to prosímtě podívej znova a poslouchej jak se jmenoval :-DD

a radši sem nepiš pičoviny :-DD

30 Moara Moara | 10. ledna 2009 v 11:14 | Reagovat

Hajaja je pohádkový skřítek, viz český rozhlas 2 a hlas V. Brodského, chytráku. Ztrapňuješ se tu jenom ty.

Si trochu pleteš pojmy.

31 ich bin Fantomas HA-HA-HA ich bin Fantomas HA-HA-HA | 10. ledna 2009 v 11:17 | Reagovat

no dobře no, ale jak se mám podívat na český rozhlas 2 :-DD

podle mě se rádio poslouchá :-DD

tak dobře no, ale co to má zpolečnýho se Sandmannem ty chytrá :-DD

tak si to konečně přeložte a nedělejte chytrý :-DD

32 Moara Moara | 10. ledna 2009 v 11:20 | Reagovat

Za prvé jsem nepsala, že tě nenechali na pohádky dívat, ale že tě k nim nepustili, což nevylučuje ani radio.

Za druhé já mám ve slovníku Hajaju. Navíc jsem nikdy neslyšela o tom, že by Večerníček házel písek do očí, aby děti uspal.

33 ich bin Fantomas HA-HA-HA ich bin Fantomas HA-HA-HA | 10. ledna 2009 v 11:24 | Reagovat

:-DD

proč to bereš doslova :-DD

to si myslíš že děti chcou aby jim někdo sypal písek do očí?? :-DD

to tak to je dobrý :-DD

vy jste nechápavý, to je hrůza :-DD

ty máš ve slovníku Hajaja?? ty jo, ten musí být historickej co?? :-DD ten pamatují ještě prarodiče tvích rodičů :-DD a možná pro ně to už byl starej slovník :-DD

34 Moara Moara | 10. ledna 2009 v 11:31 | Reagovat

ty jsi degent.

Sandmann ist

    * eine Figur des westlichen Volksmythos. Er soll die kleinen Kinder besuchen und zum Einschlafen bringen, indem er ihnen Sand in die Augen streut.

přelož si to frajere

35 Moara Moara | 10. ledna 2009 v 11:32 | Reagovat

btw nauč se českou gramatiku, tvých rodičů se píše s y

36 ich bin Fantomas HA-HA-HA ich bin Fantomas HA-HA-HA | 10. ledna 2009 v 11:40 | Reagovat

ou ou :-DD

ty jsi našla něco německy, tak jsi to sem zkopírovala aby sis připadal drsně, no já ti to brát nebudu :-DD

to musela být fuška :-DD

tak dobře no, tak tvých, aby ses neposrala :-DD

tak teď nevím, z písečnýho muže je najednou nějakej zkřítek :-DD, to se zajímavě vyvíjí :-DD

s váma je teda sranda :-DD, že já jsem tuto stránku našel až nedávno :-DD, to je ale škoda :-DD

37 Lora Lora | 10. ledna 2009 v 11:40 | Reagovat

Nemá být Večerníček náhodou kladná postava? v tomhle videoklipu mi tak nepříjde

38 ich bin Fantomas HA-HA-HA ich bin Fantomas HA-HA-HA | 10. ledna 2009 v 11:43 | Reagovat

Lora: přesně, ale není jediný kdo z kladné postavy udělal zápornou, i Till od Rammstein udělal z večerníčka taky zápornou osobu, ta pohádka se jmenovala Das Sandmännchen, tedy večerníček

39 Lora Lora | 10. ledna 2009 v 11:58 | Reagovat

Ale musíš pochopit, že když se řekne Večerníček, tak si každý představí toho s papírovou čepicí a ne německého Večerníčka, který se podle mě od českého liší.

Já osobně si pod Sandmannem představim něco jiného, tajuplnějšího, postavu co nemá daný popis

40 Moara Moara | 10. ledna 2009 v 12:00 | Reagovat

pro mě za mě může být Sandmann Večerníček nebo Hajaja, ale u Oomph v klipu to není ani jedno. je to jen postava co přináší sny.

41 ich bin Fantomas HA-HA-HA ich bin Fantomas HA-HA-HA | 10. ledna 2009 v 12:04 | Reagovat

no protože nežiješ v německu :-DD

tak jasně že u nás si každý představí toho s tou papírovou čepicí, ale Večerníček nemá dán vzhled, v každým státě si ho lidi představujou jinak, to záleží na tom jak ho znaj, třeba my ho známe z ČT, ale to neznamená že Večerníček je jenom ten

Však Ježíšek taky nemá vzhled, to záleží na představivosti

ale Večerníček znamená že nám nosí sny, že nás uspává

a to platí všude, pouze si ho každý představuje jinak

tak naposled Sandmann je Večerníček ;-))

42 Moara Moara | 10. ledna 2009 v 12:23 | Reagovat

Ok OK

43 Kikuš Kikuš | 10. ledna 2009 v 15:49 | Reagovat

No,kvuli jednomu slovu vy tady pisete romany. Uz jsem si rikala, sakra, kde je konec temto prispevkum... Kazdej si mysli, co chce. Vecernicka si kazdy predstavuje jinak, ale nikdy nemuzete vedet, co tim myslel prave Dero, protoze je textar, vzdycky to nejak musi rozepsat, jakymkoliv zpusobem, ale jsou tam ty myslenky. Podle me si proste takhle "vecernicka"(Sandmanna) predstavoval v mladi. Mozna je to tak mysleno, mozna ne. Jedine on to vi, jedine jeho se muzete zeptat a ty Anet to udelej, bude to docela zajimave a doufam, ze ti odpovi.

A ty fantomasi, snazil ses tady celou dobu nekoho presvedcovat o tom, co ty si myslis. O Hajajovi jsi tady blabolil blbiny, i kdyz jsi vubec nevedel, o cem Moara psala... To samy, ze tady nikdo neumi nemcinu, ty jsi uplne skvely, nejlepsi, ty tomu nejvice rozumis ze? A kdyz Anet nechce to slovo Sandmann prekladat, tak at ho nepreklada...Je to jeji vec a hadat se tady kvuli tomu takovou dobu, ... no, asi nemas co delat:)

44 ich bin Fantomas HA-HA-HA ich bin Fantomas HA-HA-HA | 10. ledna 2009 v 16:34 | Reagovat

kikuš: skoro jsi mě rozbrečela :-DD

Hajaja :-DD bože :-DD to už neopakujte :-DD to mě vždycky rozesměje ještě víc :-DD

kdy jsem řekl že jsem nejlepší?? toho jsem si nějak nevšiml :-DD

tak ale jako je to divný ne, když v českým překladu je nějaký slovo nepřeložený, jako by to bylo tak těžký přeložit :-DD

jo no, zeptej se Dera, on ti to určitě vysvětlí a radši ti to napíše česky aby jsi to konečně pochopila :-DD

45 ich bin Fantomas HA-HA-HA ich bin Fantomas HA-HA-HA | 10. ledna 2009 v 16:35 | Reagovat

a ještě něco, omluvám se za to že to nedokážete pořád pochopit, já zapoměl že myšlení bolí :-DD

46 anushka anushka | Web | 10. ledna 2009 v 16:48 | Reagovat

kikuš: Já sem hodně přemýšlela napsat Derovi, jenže by to asi nepomohlo. My se tu hádáme nad významem slova Sandmann v češtině a s tím by nám asi moc nepomohl. Spíš by napsal něco, jako tu napsala Moara, tu definici Sandmanna v němčině....

47 Kikuš Kikuš | 10. ledna 2009 v 17:28 | Reagovat

Anet: No to je fakt. Asi by nic nevymyslel. Ale s tim piskem by ti mohl to nejak vysvetlit.

Fantomas: Divej, me nevyprovokujes, kdyz te tady tak strasne bavi furt nase nazory nejakym zpusobem prekrucovat, tak proc ne... Asi fakt nemas zadnou produktivnejsi praci. Uz vidim, jak ty bys vsechno presne prelozil, chudacku:) A Dero me to cesky psat neumi, staci mi to napsat anglicky nebo nemecky. Spis, kdybych prelozila ty tvoje reci tady, tak by se pobavil. A to tvoje mysleni je tak bolestive, ze ses tady skoro rozbrecel. Chudacku, jsem nevedela, ze si tady vybijis svoje mindraky a svou tvrdohlavost. Nikdo jiny asi na tvoje rozumy neni zvedavej:)

48 ich bin Fantomas HA-HA-HA ich bin Fantomas HA-HA-HA | 10. ledna 2009 v 17:55 | Reagovat

jejej :-o  teď jsi mě dostala :-DD

a co zas meleš s přesným překladem :-DD vždyť se bavíme o jednom slovu, který má jeden význam a vy tady pořád melete sračky :-DD

nejdřív se dozvím že Sandmann není večerníček :-DD pak se z něj stane písečnej muž :-DD a jako by to nestačilo, tak je to nakonec nějakej skřítek :-DD

a jak jsi přišla na to že Dero neumí česky :-DD jak vám pak asi vysvětlí co znamená Sandmann :-DD

a jaký rozumy?? :-DD jakej je to rozum, když vám pořád dokola vysvětluju co znamená Sandmann

49 alinas alinas | 11. ledna 2009 v 10:51 | Reagovat

všetci mate svojim sposobom  pravdu: večerníček ako u nas je das Sandmännchen (ten čo dava detom dobrú noc), kym tá prebraná mytologicka bytosť je Sandmann, ktorý hadže piesok do oči a prinasa sen.(piesok je asi nutny ten sposobí rezanie oči a zatvaranie, poznate ked ste unavení tak vas začnu oci palit, rezat a zatvorite ich a hadam aj zaspite.) co sa týka toho prekladu som rada, že to anushka neprekladala, ked pochopila, že pointa nie je myslena ako rozpravka pre deti na dobru noc. celé to ma hlbší zmysel, ale to už isto viete aký je v klipe metaforický význam Sandmann(a). co sa týka celkovo mytologických postav sú trosku iné ako tie rozpravkove. ak by niekto chcel namietat, ze mytus a rozpravka je to iste, tak nech to ani neskusa, lebo by jednoducho nemal pravdu.

este k tomu prekladu: vor die Hunde gehen sa použiva skor ako pejoratívny význam slova zomrieť teda zdochnuť, skapať.  co v tom kontexte pôsobí nejako drasticky pôsobivejšie, ale inak parada :) majte sa

50 Nika Nika | E-mail | 11. ledna 2009 v 10:57 | Reagovat

anushka

mě k tomu nejlépe sedí uspávač, jen to jen čistě můj názor

A jsem moc ráda, že jsi nám udělala překlad. Je celkem jedno, jestli s jedním nebo dvěmi N, ale jde o celek. A myslím, že je třeba ocenit čas, který jsi tomu věnovala. Ono je jednoduché kritizovat. Komu se to nelíbí, ať udělá svůj vlastní překlad a je to, no ne?

Za mě díky :-D

51 Nika Nika | E-mail | 11. ledna 2009 v 11:03 | Reagovat

Jo a zkuste se nehádat, vždyť v textu a hlavně v životě jde o něco více než o jedno jediný slovíčko.

52 anushka anushka | Web | 11. ledna 2009 v 11:05 | Reagovat

alinas: Díky moc za názor. Myslím, že si to vysvětlila dostatečně :)

Jinak s tím "vor die Hunde gehen" sem si právě nebyla jistá, tuhle frázi neznám.. díky moc :)

53 anushka anushka | Web | 11. ledna 2009 v 11:06 | Reagovat

Nika: Díky :)

54 SaNcHeZ SaNcHeZ | E-mail | Web | 11. ledna 2009 v 16:19 | Reagovat

http://en.wikipedia.org/wiki/Sandman_(folklore)  ;)

55 kruspinka kruspinka | E-mail | 18. února 2009 v 16:03 | Reagovat

já ti taky moc díky za překlad a oceňuji pevné nervy, ptz já bych asi fantomase zabila :D přečetla jsem to celý a soudím, že mu je cca 13 let... ještě jednou díky :-)

56 berenika berenika | 2. října 2009 v 13:32 | Reagovat

4anushka: znas to prisdlovy- byt blbcem je tezke, konkurence je velika:) to sedi na fantomase:)

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama